Portal del Proyecto de Investigación I + D "Archivo digitalizado y edición traductológica de textos literarios y ensayísticos traducidos al español"(HUM2004-00721), del Proyecto de Investigación de Excelencia de la J. de A. "La traducción como actividad editorial en la Andalucía del siglo XIX: Catálogo y archivo digitalizado"(HUM-1511), y del Grupo de Investigación de la J. de A. "Traducción y lenguajes especializados" (HUM-800)
16. Fondos

Fondos

Traducciones editadas:

1. Obras literarias:

Fenimore Cooper, Doña Mercedes de Castilla o El viage a Catay. Traducción de Pedro Alonso O'Crowley. Cádiz: 1841.

Ann Radcliffe, El italiano o El confesionario de los penitentes negros. Traducción anónima. Málaga: 18??

F. Schiller, Don Carlos, infante de España. Traducción anónima. Málaga: 1860.

Honoré de Balzac, Historia de los trece. Traducción anónima. Cádiz: 1844.

2. Tratados y ensayos:

S. H. Schieffelin, Fundamentos de la historia. Traducción de Manrique Alonso Lallave. Sevilla: 1882.

R. Dozy, Investigaciones acerca de la historia y de la literatura de España en la Edad Media. Traducción de Antonio Machado y Álvarez. Sevilla: 1878.

Varios autores y traductores, Tratados y textos militares, panfletos antinapoleónicos y textos políticos y literarios publicados en Cádiz (1808-1814)

 

Desarrollado por Innoa